Italiano

Inpapersheeped

Incartapecorito

It can be used in various ways. Generally it is an epithet aimed at those who have undergone rapid and evident aging such as to have a rather wrinkled appearance typical of sheep paper (material produced through the processing of sheepskin, on which it was once used to write). In the same way, it can be understood from a “spiritual” point of view, addressed to those who have a parched heart, and stiffened in outdated patterns. Sayng to someone “inpapershipped” also can be an exhortation to unlock. The sheep paper is rigid and wrinkled, it can be also addressed to those who, at a particular moment, remain enchanted without uttering a word. es. Wake up! Are you “inpapershipped”?

Tot: 1 Avg: 5
//
Italiano

A knight between two ladies looks like salami

Un cavaliere tra due dame fa la figura del salame

And in the same way I would say that a lady between two knights makes the same ugly figure.
Clarity is the basis of relationships! Isn’t that so? A prolonged indecision condition easily backfires. Having two ladies (or two knights) may imply that, not only we are not able to choose, but also that we probably are not been chosen despite the double chance.

un cavaliere tra due dame
Tot: 1 Avg: 3
//
//
Italiano

Never a joy

Mai una gioia

When a small sentence perfectly express a complex mood of disillusionment and pessimism.
An existential awareness that, in life, sometimes, conditions are so adverse, and apparently lead to an inevitable destiny. And after all, at the bottom of the page, we find a faint light of hope, which reveals that sooner or later things will change.

Tot: 1 Avg: 4
//
//
Italiano

Goodnight to the players

Buonanotte ai suonatori

And we leave, letting the band continue to play, with greater or lesser conviction we decide that for us the evening is over here.
It doesn’t matter if there is still music in the air. It could be with firm decision, we have decreed that there is still no valid reason to stay or it could be because, unwillingly we have to go home, time has come.
It is a way of saying that most of the time reveals a little resignation, meaning that there is not much more to do, the question is closed… and in the meantime, with or without us, the music continues…

Tot: 0 Avg: 0
//
//
Italiano

It goes into chivalry

E’ andato in cavalleria

A purpose, a promise, an idea passes to chivalry, it is forgotten, lost, no longer recoverable. We fly over, let something disappear in the drawer of past things. It comes from the military, when the cavalry requisitioned the assets of the infantrymen, believed to be an inferior military corps and therefore subject to abuse and kidnappings. the possessions of the infantrymen once passed into cavalry were no longer recoverable.
Sometimes to go into cavalry is a premeditated action, in order to leave out something that was “said” to do or want to do.

going in chivalry
Tot: 0 Avg: 0
//
Italiano

Those who praise themselves “s-broth” themselves

Chi si loda si sbroda

Bragging excessively leads to losing something of yourself. The verb “sbrodolarsi”, means to let out the liquid just introduced (in this case broth – brodo) from your mouth. So you eat less, you lose strength and energy. You comes out dramatically diminished, in the eyes of those who listen, and therefore also in the intimacy of one’s conscience. Furthermore, having an excessive confidence in one’s own means can lead us inexorably to a resounding defeat. Give to ourself merits and virtues alone has the opposite effect. It is a mistake to consider oneself superior and underestimate the opponent. Most of the time a low profile is the best solution!

Tot: 0 Avg: 0
//
Italiano

Listen to an idiot

Ascolta un cretino

Why? You may be wondering… subtle expression that is apparently contradictory as an elementary example of the use of first-class petty psychology (even psychology when it’s petty can be first-class). It is a rhetorical game as simple as it is effective: making your debut with “listen to an idiot” puts our interlocutor in an uncomfortable position, and can generate a dialectical advantage. In general, it is not good to say “idiot” to the one with whom we are having a conversation, even if he himself affirms it.
So the first reaction most of the time (but not always) is to think “no, you’re not an idiot”.
Also because accepting that the person who is speaking to us is an idiot, means saying that we are wasting time.
And this is never easy to accept, even if it is true.
Done! Those who say “listen to me, I’m an idiot” receive (without asking) an unconscious appreciation, which puts your opinion in a tendentially positive light. Ahhhhh the dialectic…..

Tot: 0 Avg: 0
//
Italiano

Burns hair question

Domanda a bruciapelo

These are the questions that suddenly leave us stunned by their instant formulation.
But the thing that intrigues us is the Italian term “bruciapelo”, literally “burnshair”. A kind of close shot that dumps (scartavetra in italian) our hair? Do we want to talk about the verb “scartavetrare”? To use a mix of paper and glass to scratch away… That said it’s a bit scary…

Tot: 0 Avg: 0
//
//