Pe’ puzza e pe’ miracolo
It took or will take very little to obtain a certain result. An inconsistent distance separated success from failure. Furthermore, the advent of divine forces has provided to resolve the situation, and certainly it is not common. Basically it takes more effort, otherwise we won’t make it.
Manco ali cani
It is a harsh expression of the popular Romanity, from our suburbs where the sun of the good god does not give its rays.
It reminds us that something can be so bad, so indigestible, so horrible, that not even a dog, although notoriously strong on his stomach, could accept it. Sometimes it is said about a person and in a purely aesthetic sense. Sometimes about food. The translation is a bit fanciful and too literal this time…
Bella/o su tutte le rote
A compliment full of style! The reference is to the lottery wheel. In fact, each “important” city has its own specific wheel of fortune and therefore its own lottery. Fate has always been linked to beauty and love, in a visceral constant interweaving throughout our lives. Sometimes luck in the game does not go hand in hand with love (lucky in the game, bad lucky in love) and at the same time it is said that the graces of the blindfolded goddess do not discriminate (luck is blind).
It is an ancestral plot that after centuries of close relationship, playing a first-rate role within life, comes to remind us that a woman or a man can be beautiful on all the wheels, therefore in every city, wherever they are they fear no comparison.
Where the wheel turns, beauty can remain an irrefutable fact, although subjectively speaking.
So you didn’t understand at all. Be surprised because what I said or I am going to tell you is amazing!
Wait and hope. Stay fresh, so you will have a high level of conservation given the low temperatures, so you will last longer, so you can also wait longer. Sometimes it also indicates a certain amount of disillusionment related to something that perhaps will never occur …
Eg “Are you waiting for Giangiuseppa?” “Then stay cool!”. (Giangiuseppa is a latecomer note …)
It can be used in various ways. Generally it is an epithet aimed at those who have undergone rapid and evident aging such as to have a rather wrinkled appearance typical of sheep paper (material produced through the processing of sheepskin, on which it was once used to write). In the same way, it can be understood from a “spiritual” point of view, addressed to those who have a parched heart, and stiffened in outdated patterns. Sayng to someone “inpapershipped” also can be an exhortation to unlock. The sheep paper is rigid and wrinkled, it can be also addressed to those who, at a particular moment, remain enchanted without uttering a word. es. Wake up! Are you “inpapershipped”?
A chi tocca nun se ‘ngrugna
Sometimes you have to accept the unquestionable choice of fate. You were chosen by chance or by the community to do a certain thing. The best reaction is undoubtedly to indulge the events without complaining. After this we can say “today to you tomorrow to me”.
I challenge you! Your small and miserable strength will collide against my layer of unassailable rubber causing a rejection which I will hardly notice.
Sto ‘na favola. Sto ‘na crema
Both expressions of modern Roman youth slang indicate a state of absolute well-being.
I feel as good as in a fairy tale, it is quite understandable. The “cream” state, on the other hand, is a little more airtight, but brings us back to an intense and pleasant state of sweet yellow softness…
La la pe’
This is simple. “La la pe'” in Rome stands for “Almost there”, about to do something or be something or become something.
But we can say it sounds much better and probably gets better the idea of “incipient proximity”. (?!)
Me chiamano pe’ paesi
To brag! I am highly sought after. In all the small towns of the district I am in great demand for my renowned skills.
Notwithstanding the fact that it could also be an inconvenient boast if the towns were few and very small.
My fame would turn out to be a miserable thing. So watch out it could be a classic boomerang bragging…
A big hello. It is not a goodbye. Means a movement away. Inability. It judges peremptorily a situation or behavior far from the possibility of being realized. Ciaone is also a bit prophetic. It tells us that something will never happen, or at least it will be very complicated. So… better to greet first, without skimping on the size of the greeting, because the object of this big greating is probably not close neither in time, nor in space. The ingredients are 60% irony. 10% contemptuous tone. 20% negative rating. The last 10% we leave to improvisation…
Ma che davero davero?!
Espressione articolata atta a significare gran stupore, incredulità, anche usata in termini di avvertimento, quando qualcuno sta superando un certo limite. Da notare l’uso raddoppiato rafforzativo del “davero”, indice di doppia incredulità e quindi doppia perdita di pazienza…
Mo’ te passo aa sveja
I’m about to beat you. What could even have a positive effect on you, waking you up from sleep (of reason?) in which you are.
Avemo fatto 30 famo 31
You know when you’re at the very end of something. And that little that is missing assumes a completely different weight. But once we get to a certain point, it is wise to take a further step, even if it is also hard, the sight of the end is allegiance to the last effort.