//
English

We Are Back! Siamo Indietro!

Siamo tornati!

Dopo un annetto di pausa riflessiva eccoci di nuovo! Profonde ricerche linguistiche e approfonditi studi etimologici, per aiutare chi vuole portare con se l’italiano dentro l’inglese e per chi, di lingua inglese vuole better understand italy! Perchè le lingue devono poter portare con se anche la cultura di un paese… altrimenti il traduttore di google ci trasformerà in macchine parlanti…

Tot: 1 Avg: 5
//
English

Mai una gioia

Never a joy

Quando una piccola frase riesce ad esprimere alla perfezione un complesso stato d’animo di disillusione e pessimismo.
Una esistenziale presa di coscienza che, a volte, nella vita, le condizioni sono avverse all’inverosimile, e, apparentemente conducono ad un destino ineluttabile. E in fondo, anche una flebile luce di speranza, che lascia trasparire che le cose prima o poi cambieranno.

Tot: 2 Avg: 4.5
//
//
English

Ascolta un cretino

Listen to an idiot

Perchè? Vi starete chiedendo… subdola espressione tanto apparentemente contraddittoria quanto elementare esempio di utilizzo di psicologia spicciola di prima classe (si anche la psicologia quando è spicciola può essere di prima classe). Si tratta di un giochetto retorico tanto semplice quanto efficace: esordire con “ascolta un cretino” mette il nostro interlocutore in una posizione scomoda, e può generare un vantaggio dialettico. In genere non è bene dare del cretino a colui con cui stiamo intrattenendo una conversazione, anche se è lui stesso ad affermarlo.
Quindi la prima reazione il più delle volte (ma non sempre sia chiaro) è pensare “ma no, non sei cretino”.
Anche perchè accettare che la persona che ci stia parlando sia un cretino, significa affermare che noi stiamo perdendo del tempo.
E la cosa non è mai facile da accettare foss’anche veritiera.
Ecco fatto! Chi dice “ascoltami, sono un cretino” riceve (senza chiedere) un apprezzamento inconscio, che mette la sua opinione sotto una luce tendenzialmente positiva. Ahhhhh la dialettica…..

Tot: 2 Avg: 4.5
//
English

Domanda a bruciapelo

Burns hair question

Si tratta di quelle domande all’improvviso che ci lasciano basiti per la loro istantanea formulazione.
Ma la cosa che ci incuriosisce è il termine italiano “bruciapelo”. Una sorta di colpo ravvicinato che scartavetra della nostra peluria? Vogliamo parlare di del verbo “scartavetrare”? Un verbo che deriva dal passare della carta vetrata (la carta e il vetro insieme!!!) su qualcosa. Detto così fa un po’ paura…

Tot: 2 Avg: 4
//
English

L’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re

The “I Want” Grass doesn’t grow even in the king’s garden.

Voglio voglio voglio. Ci viene insegnato fin da bambini che è buona educazione chiedere le cose per favore, e non pretendere, foss’anche che ci sentiamo in posizioni privilegiate…

Qui trovate la favola: https://chimera.roma1.infn.it/GIORGIO/favole/erba_voglio.html

Tot: 1 Avg: 3
//
//
English

Dai diamanti non nasce niente dal letame nascono i fior

From the diamonds nothing comes, from the shit flowers are born

Questa frase è una citazione di uno dei più bravi poeti / cantori Italiani, il grande Fabrizio De Andre’ (la canzone è “via del campo”).
Il significato è molto bello e a più livelli profondo. Si può intendere che dalle difficoltà si possono ottenere le capacità di superarle, o più semplicemente che la ricchezza interiore è quella data dalle sfide e dalle esperienze della vita (non sempre positive), mentre la ricchezza materiale tende ad impoverire spiritualmente l’essere umano.
E’ un punto di vista, non una verità assoluta. E ha in ogni caso il pregio di farci riflettere…

Tot: 1 Avg: 4
//
English

Ciao mondo!

Questo sito, che al momento è in costruzione, si propone di aiutare gli italiani con l’inglese proponendo delle letterarissime traduzioni dei nostri più o meno comuni modi di dire, e allo stesso tempo introdurre il resto del mondo nei meandri della nostra cultura parlata, alla scoperta del nostro magnifico paese ricco di storia, tradizione e chiacchere….

Tot: 1 Avg: 1
//