English

Stai fresco

Stay fresh

Aspetta e spera. Stai fresco, quindi avrai un alto grado di conservazione date le basse temperature, quindi durerai più a lungo, quindi puoi anche attendere. Indica a volte anche un certo grado di disillusione relativo a qualcosa che forse non si verificherà mai…
Es. “Stai aspettando Giangiuseppa?” “Allora stai fresco!”. (Giangiuseppa è una nota ritardataria…)

Tot: 3 Avg: 5
//
//
English

Se Parigi avess u mer sarebb na piccol Ber

If Paris had the sea, it would be a small Bari

A volte… piccole città non hanno nulla a che invidiare a ben più blasonati toponimi… a tal punto che possono sentirsi persino più importanti. Poichè è il cuore a decidere il nostro posto nel mondo, e a farne l’unico luogo dove vorremmo essere. Inoltre… il mare spesso fa la differenza… Ispiksaggezza…

Tot: 3 Avg: 4.3
//
English

Incartapecorito

Inpapersheeped

Si può usare in vari modi. In genere è un epiteto rivolto a chi ha subito un invecchiamento rapido ed evidente tale da avere un aspetto piuttosto raggrinzito proprio della carta pecora (materiale prodotto attraverso la lavorazione della pelle di pecora, su cui un tempo si usava scrivere). Allo stesso modo si può intendere da un punto di vista “spirituale”, rivolto a chi ha un cuore inaridito, e irrigidito in schemi ormai sorpassati. Dare a qualcuno dell’incartapecorito altresi può essere una esortazione a sbloccarsi. La carta pecora è rigida e rugosa, si può rivolgere dunque a chi, in un particolare momento, rimane incantato senza proferire parola. es. Svegliati! Ma che ti sei incartapecorito?

Tot: 4 Avg: 5
//
//
English

Beato chi c’ha n’occhio

Blessed is he who has an eye

A volte preceduto da un “seeeee” molto prolungato. Modo di dire di grande utilità dialettica. A volte diventa necessario porsi in una posizione di apparente svantaggio per sfuggire alle proprie responsabilità. In sintesi è un po’ come dire: “Io sto talmente impicciato che non ho neanche gli occhi, a tal punto che sono portato a considerare beato persino chi di occhio ne ha uno solo.”
Il riferimento a Polifemo è abbastanza evidente. Oh forse no…

Tot: 3 Avg: 4
//
English

A Cavacecio

To Minechickpea

Combinazione umana di posizioni, che si attua tra due persone (in cui una porta a cavacecio l’altro) ponendo le gambe a cavallo del collo o anche l’inero busto sulle spalle (come fosse uno zainetto).
Di solito si mette in atto quando qualcuno è impossibilitato a camminare, o per lo meno molto stanco.
Lo si fa con i bambini (spesso), anche per permettere loro una visione da posizione più elevata.
Insomma una parola che esprime mutua solidarietà, e tutto il bello di aiutare e di aiutarsi. Nessuno sa da dove venga esattamente (perchè mai dovremmo cavare un legume per essere portati sulle spalle?), ma questa volta ce la teniamo così, senza indagare oltre, in tutta la sua fattiva poesia…

Tot: 3 Avg: 5
//