Those who do not die will see you again
Rivedere qualcuno dopo tanto tempo, suscita una reazione, non necessariamente gioiosa, infatti in alcuni casi questa frase porta con se anche un velato rimprovero.
Those who do not die will see you again
Rivedere qualcuno dopo tanto tempo, suscita una reazione, non necessariamente gioiosa, infatti in alcuni casi questa frase porta con se anche un velato rimprovero.
Of pink and light blue the hick he dresses
Diciamo che non e’ proprio il top dell’eleganza indossare abiti i cui colori siano quelli sopracitati e sembra essere usanza tipica degli abitanti delle campagne…

Ambassador is not guilty
Garantiamo a chi riferisce solo un messaggio e non ne è in alcun modo responsabile l’immunità diplomatica.
Esempio: “Gianni mi ha detto di dirti che sei un imbecille, non te la prendere con me, perchè ambasciator non porta pena”
Dirty clothes must be washed in the family
Certe cose private è meglio vedersele privatamente, e risolverle in un ambito ristretto tra le persone più vicine, al fine di evitare che alcune notizie diventino di pubblico dominio.
A man without the belly is like a sky without stars.
Per dire che tutto sommato qualche kilo di grasso in più è naturale e anche bello in un uomo…
If my grandpa had 6 balls he was a pool.
Nelle varianti: …3 ruote era un triciclo, 3 palle un flipper, 1 ruota una cariola ect…
Si usa in risposta a qualcuno per definire la sua tesi alquanto improbabile.
What don’t choke, make you fat.
Quando mangi qualcosa, puoi star certo che se va giù nello stomaco apporterà una certa dose di calorie.
The discovery of hot water
Dire una cosa ovvia e risaputa, anche se oggi come oggi per avere l’acqua calda ci vuole lo scaldabagno.
This passes the convent…
Si usa quando si vuole intendere che bisogna accontentarci di quello che si ha, e che ciò che abbiamo è il massimo che possiamo avere in quel momento specifico.
Goodnight to the bucket!
Dare la buonanotte al secchio rappresenta il fallimento di qualcosa o per lo meno l’ultima azione, l’ultima cosa da fare. Ad esempio: “Ci beviamo l’ultima birra e buonanotte al secchio”. (e la smettiamo con le nostre velleità di proseguire la serata che tralaltro non era neanche tanto divertente).
So goes the cat to the lard that loose his cat paw.
Se ti allarghi rischi grosso al punto di perdere una zampa (una mano in caso di esseri umani)
Sembra che derivi dal fatto che quando il gattino tentava di rubare la fetta di lardo dal tavolo mentre il cuoco stava affettando, rischiava sovente di venire affettato anch’egli e per tanto privato della sua zampina…
August, my wife! I don’t know you!
L’estate si apre all’amore, e nel caso specifico al tradimento. Tutti siamo piu’ liberi, il caldo mediterraneo ci costringe a mostrare silouette semi-ignude stimolando la fantasia…
Calm and cold blood.
In situazioni concitate, fermiamoci un attimo e cerchiamo di agire con razionalità.
Christmas with yours Easter with the ones you want.
Rispettare le tradizioni almeno secondo un ordine di importanza ben definito. E il natale da queste parti è piu’ importante della Pasqua… Quindi va passato in famiglia. A pasqua poi… fai un po’ come ti pare…
A gift horse do not look in his mouth.
Giusto! Se ti fanno un regalo NON ti lamentare! Non è carino. Questo perche’ in passato per valutare la salute di un cavallo si esaminavano i denti (in verità tutt’ora…)